NAnews חדשות ישראל Nikk.Agency

באוקראינה הופיע ספר לימוד “שפה עברית עתיקה” (“שפה עברית עתיקה”) – מהדורה המוקדשת לשפת התנ”ך ומיועדת ללימוד רציני ומערכתי של הטקסט העברי העתיק. עבור הקהל היהודי בישראל זו חדשות חשובות לא רק מהתחום האקדמי. מדובר בספר שמראה: שפת המקור היהודית נשארת נושא ללימוד מכובד ומעמיק גם מחוץ לישראל, ובמיוחד בשפה האוקראינית – השפה הלאומית של מדינה אחרת. מחבר הספר הוא דמיטרי צולין, דוקטור למדעי הפילולוגיה, מומחה לביבליסטיקה, לשפה העברית העתיקה והארמית, חוקר המסורת הלשונית השמית.

“שפה עברית עתיקה” – זהו ספר לימוד המשלב תכונות של מדריך דקדוק וסינטקס של השפה העברית העתיקה של התנ”ך עם משימות מעשיות. בנוסף להצגת החומר התיאורטי, הספר מכיל תרגילים להטמעת החומר הדקדוקי, מילון עברי-אוקראיני לחיפוש מילים נוח, וכן מידע על תולדות השפה ורשימת השאלות זרות. כמו כן, נבחן אחד ההיבטים המורכבים ביותר של קריאת הטקסט העברי התנ”כי – מערכת סימני ההטעמה. הספר יעניין הן סטודנטים הלומדים את השפה העברית העתיקה והן מורים”, כך מתארת המצגת של הספר.

הספר יצא לאור בתחילת אפריל 2026, וב-31 במרץ 2026 התקיימה המצגת שלו.

.......

הספר כבר זמין באתר https://siyach.com.ua/product/davnoyevrejska-mova-pidruchnyk/

באוקראינה יצא לאור בשפה האוקראינית ספר לימוד 'שפה עברית עתיקה' - אות תרבותי על רקע עליית האנטישמיות העולמית
באוקראינה יצא לאור בשפה האוקראינית ספר לימוד ‘שפה עברית עתיקה’ – אות תרבותי על רקע עליית האנטישמיות העולמית

זה בולט במיוחד עכשיו, כאשר בשיחות רבות על יהודים השיח מצטמצם לעיתים קרובות לקלישאות פוליטיות, תוקפנות או סטריאוטיפים שטחיים. על רקע זה, יציאת ספר לימוד מלא של השפה העברית העתיקה בשפה האוקראינית נראית לא כפורמליות, אלא כמחווה תרבותית ברמה אחרת לגמרי.

מהו הספר הזה ולמה הוא ראוי לתשומת לב

“שפה עברית עתיקה” – זהו ספר לימוד המשלב תכונות של מדריך דקדוק וסינטקס של השפה העברית העתיקה של התנ”ך עם משימות מעשיות. בספר יש חומר תיאורטי, תרגילים לחיזוק הדקדוק, מילון עברי-אוקראיני לחיפוש מילים נוח, מידע על תולדות השפה, רשימת השאלות זרות, וכן ניתוח של אחד הנושאים המורכבים ביותר – מערכת סימני ההטעמה של הטקסט התנ”כי.

באוקראינה יצא לאור בשפה האוקראינית ספר לימוד 'שפה עברית עתיקה' - אות תרבותי על רקע עליית האנטישמיות העולמית
באוקראינה יצא לאור בשפה האוקראינית ספר לימוד ‘שפה עברית עתיקה’ – אות תרבותי על רקע עליית האנטישמיות העולמית

כלומר, לפנינו לא חוברת סקירה ולא פרויקט סמלי לסימון. זהו כלי עבודה לסטודנטים, מורים וכל מי שרוצה לקרוא את הטקסט לא דרך סיפור מחדש, אלא קרוב יותר לצורתו הלשונית המקורית.

עבור הקורא הישראלי, הגישה עצמה חשובה כאן. כאשר מדובר בתנ”ך, שאלת השפה אינה עניין קטן ואינה פרט טכני. הרבה מאוד במסורת הטקסטואלית היהודית נשען על שורש המילה, על הקשר הפנימי של המושגים, על גוון הצורה, על מה שאי אפשר להעביר במלואו לשפה אחרת ללא אובדן. לכן כל קורס רציני בשפה העברית העתיקה הוא תמיד שיחה לא רק על דקדוק, אלא גם על גישה למקור עצמו.

דמיטרי צולין

מחבר הספר הוא דמיטרי צולין – https://www.facebook.com/dmytro.tsolin/, דוקטור למדעי הפילולוגיה, חוקר בתחום הפילולוגיה השמית, ביבליסטיקה, השפה העברית העתיקה והארמית.

הביוגרפיה האקדמית שלו מראה שמדובר במומחה עם הכשרה בינלאומית ואוניברסיטאית רצינית: בשנת 1995 סיים את הפקולטה לפילולוגיה של האוניברסיטה הפדגוגית הממלכתית של חרסון, בשנת 2002 קיבל תואר MA בדת באוניברסיטת אנדרוז בארה”ב, בשנת 2009 הגן על עבודת הדוקטורט שלו בפקולטה המזרחית של האוניברסיטה הממלכתית של סנט פטרסבורג, בשנים 2012–2013 עבר post-doctoral fellowship באוניברסיטה העברית בירושלים, ובשנת 2016 הגן על עבודת הדוקטורט שלו במכון לפילולוגיה של האוניברסיטה הלאומית של קייב על שם טאראס שבצ’נקו.

.......

לא פחות חשוב הוא גם הניסיון ההוראה שלו. בשנים 2005–2007 דמיטרי צולין לימד במחלקה ליהדות של האוניברסיטה הבינלאומית של שלמה בקייב, לאחר מכן בשנים 2007–2017 עבד באוניברסיטה הלאומית “האקדמיה האוסטרוגית”, ובשנים 2013–2017 היה מרצה מוזמן בתוכנית המאסטר ליהדות באוניברסיטה הלאומית “האקדמיה הקייבו-מוהיליאנית”. דרך זו משמעותית במיוחד עבור הקורא הישראלי: לפנינו לא רק פילולוג כללי, אלא אדם שעובד שנים רבות באופן מקצועי דווקא בתחום הטקסט היהודי, השפה והמסורת של לימודו.

מעגל תחומי העניין שלו מדבר בעד עצמו. ביניהם – פילולוגיה שמית, השפה הארמית, ביבליסטיקה, תרגומי תרגום, כלומר תרגומים ארמיים של התנ”ך מהמאה הראשונה עד השביעית, בלשנות שיח ותיאוריה של תרגום. במילים אחרות, המחבר עוסק לא רק בדקדוק כסט של כללים, אלא גם באיך הטקסט העתיק חי בתרגום, בפרשנות ובהקשר ההיסטורי.

יש לשים לב גם לכישורי השפה שלו. דמיטרי צולין שולט בשפה העברית המודרנית, עובד מקצועית עם השפה העברית העתיקה והדיאלקטים המערביים של הארמית, קורא סורית קלאסית וקוינה יוונית עתיקה. עבור ספר על שפת התנ”ך זה חשוב עקרונית, כי ספר לימוד כזה דורש מחבר שמבין לא רק את צורת המילה, אלא גם את כל השכבה התרבותית, ההיסטורית והטקסטואלית סביבה.

זו הסיבה שספר הלימוד “שפה עברית עתיקה” נראה לא כפרויקט מקרי, אלא כתוצאה של עבודה אקדמית והוראתית רבת שנים של מומחה, שמעמיק במסורת הלשונית והטקסטואלית היהודית.

למה זה חשוב ליהודים בישראל

ישראל חיה במציאות ייחודית, שבה העברית היא בו זמנית שפה רשמית, שפת היומיום, שפת הצבא, המדיה, המשפחה, הוויכוח, התפילה והזיכרון התרבותי. אבל דווקא בגלל זה בישראל מבינים היטב את ההבדל בין העברית המודרנית לשפה העברית העתיקה של התנ”ך.

כאשר במדינה אחרת מופיע ספר לימוד רציני דווקא של השפה העברית העתיקה ודווקא בשפה הלאומית של אותה מדינה, זה אומר שהמסורת הטקסטואלית היהודית נתפסת שם כמשהו ראוי ללימוד עצמאי, ולא כחומר משני לציטוטים, סיפורים מחדש ופרשנויות אידיאולוגיות.

על רקע עליית האנטישמיות בעולם יש לכך משמעות נוספת. במקום שבו יש שמצמצמים את השיח על יהודים לשנאה, קונספירולוגיה או גירוי פוליטי, אחרים משקיעים מאמצים בלימוד שפת התנ”ך, בקריאת המקור, בניסיון להבין את הציוויליזציה היהודית דרך הבסיס הטקסטואלי שלה. NAחדשות – חדשות ישראל | Nikk.Agency סבורה שדווקא סימנים כאלה חשובים במיוחד היום: הם מראים שכבוד למורשת היהודית יכול להתבטא לא בהצהרות, אלא בעבודה רצינית עם השפה והתרבות.

למה עקרוני שהספר יצא דווקא באוקראינית

כאן יש שכבה משמעותית ונפרדת. עבודות אקדמיות באנגלית, גרמנית או צרפתית על עברית תנ”כית קיימות כבר זמן רב ולא מפתיעות אף אחד. אבל כאשר ספר לימוד כזה יוצא דווקא באוקראינית, זה אומר שהשפה העברית העתיקה נכנסת למרחב האינטלקטואלי של אוקראינה לא דרך שפה מתווכת זרה, אלא ישירות דרך המסגרת התרבותית הלאומית שלה.

זהו סימן חשוב לבגרות.

בעצם, מדובר בהכרה בכך ששפת התנ”ך היא חלק מהבסיס התרבותי העולמי שכדאי ללמוד ברמה האקדמית המודרנית האוקראינית. עבור הקהל היהודי בישראל זה נשמע מובן ומכובד: לא כניסיון ניכוס, אלא כהכרה בערך המקור.

.......

באילו מדינות זה גם אפשרי – ומה זה אומר על אוקראינה

ספר לימוד כזה יכול היה להופיע באופן אורגני במדינות עם מסורת חזקה של חקר העברית, יהדות ומחקר טקסטואלי. למשל, בגרמניה, פולין, צרפת, בריטניה, ארה”ב. שם קיימות בתי ספר אוניברסיטאיים, מרכזי מחקר ותרבות אקדמית יציבה של לימוד השפה העברית העתיקה והמקורות היהודיים.

אבל המקרה האוקראיני בולט מסיבה אחרת.

מהדורה כזו מופיעה לא במציאות שקטה ומבורכת, אלא במדינה שחיה תחת לחץ של מלחמה, תשישות וחוסר יציבות מתמיד. ובכל זאת, דווקא שם מוציאים לאור ספר לימוד יסודי על שפת התנ”ך בשפה האוקראינית. זה כבר לא רק חדשות מדעיות. זהו סימן לכך שגם בזמנים קשים נשאר מקום לעבודה הומניטרית רצינית, לכבוד לטקסט ולעניין אינטלקטואלי במסורת היהודית.

עבור יהודים בישראל יש בכך סימן מובן וחשוב. שפת התנ”ך ממשיכה לעורר עניין לא רק כחלק מהעבר, אלא כחלק מליבת הציוויליזציה החיה, שאליה פונים שוב ושוב. וכאשר עניין כזה מקבל צורה של ספר לימוד מלא, יש לראות בכך לא כאפיזודה אקדמית קטנה, אלא כסמן של הזמן.

כי בעידן של רעש, אידיאולוגיה ועוינות גוברת, עצם הניסיון ללמוד את השפה העברית העתיקה בצורה שקטה, עקבית ומקצועית כבר אומר הרבה מאוד.

В Украине вышел на украинском языке учебник «Древнееврейский язык» - культурный сигнал на фоне роста мирового антисемитизма