В Тель-Авиве активисты устроили яркую и предельно прямую акцию возле российского посольства. На здание вывели лазерную проекцию — настолько резкую и откровенную, что, как пишут очевидцы, «дипломатам хоть глаза закрывай — всё равно увидят, кто они есть».
Проекция появилась на фасаде вечером, и её зелёный луч был виден издалека. Символично: пока россия наносит удары по украинской энергетике и оставляет города без света, порядочные люди в Израиле отвечают светом, направленным прямо на «дипломатическое учреждение» рф.
Надпись на украинском гласила —
«Ми і без світла бачимо, що ви підараси» .
Редакция НАновости полностью согласна с данным утверждением.

Как редакция НАновости переводит эту фразу для носителей других языков
Оригинальная фраза звучит на украинском:
«Ми і без світла бачимо, що ви підараси».
Фраза — уличная, резкая и предельно честная. При переводе на другие языки редакция НАновости считает важным сохранить силу смысла, а не буквальную форму. Дословный перевод в большинстве языков звучал бы неловко или терял бы политическую и эмоциональную нагрузку.
Поэтому мы используем естественные разговорные эквиваленты, звучащие так, как сказали бы носители других языков, сохраняя ту же прямоту и уровень обвинения.
Что означает украинское слово «підараси» и как его правильно переводить
Слово «підараси» в украинском языке не относится к сексуальной ориентации. Это не термин про ЛГБТ.
Это грубое ругательство, означающее:
«мерзавцы», «ублюдки», «мрази», «подлецы».
То есть смысл — моральная характеристика поведения, а не упоминание ориентации. Именно поэтому при переводе мы передаём эмоцию и смысл, а не саму фонетику слова.
Вот корректные эквиваленты:
- 🇬🇧 assholes
- 🇫🇷 salauds
- 🇮🇱 חארות
- «мрази», «ублюдки», «подонки»
Это — те формы, которые носят прямой, агрессивный, эмоциональный смысл, как и оригинал.
Как мы передаём фразу на других языках
🇬🇧 Английский
“Even without the lights on, we can still see that you’re assholes.”
🇫🇷 Французский
«Même sans électricité, on voit très bien que vous êtes des salauds.»
🇮🇱 Иврит
«גם בלי אור אנחנו רואים מי אתם – חארות.»
Русский
«Мы и без света видим, что вы пидарасы.»
(Это — сам оригинал на русском, максимально прямой и грубый.)
Эти варианты не смягчают оригинал и не искажают его смысл.
Они передают ту же силу, ту же злость и ту же прямоту, с которой фраза используется в украинском обществе — и с которой она была воспроизведена активистами в Израиле.
Активисты подчёркивают: это не шутка и не развлечение. Это быстрая и точная форма гражданского сопротивления — без агрессии, но с абсолютно ясным посылом.
Фото разместил вечером 26 ноября 2025 в своем аккунте в ФБ активист Ilya Sokolov:
Россия молчит, но сигнал она получила
Россия, как и ожидалось, публично не отреагировала.
И что она может сказать? Что «обидно»?
А вот что пишут люди под публикацией:
«Ох*ительно, глаз радуется».
«Красиво».
«Прежде всего поражает эстетика».
«Это ещё очень вежливо».
«Как ёмко и точно сказано».
«Дом дьявола! Хоть мёдом обмажь, всё равно вонять будет».
Люди не скрывают эмоций, потому что удары по украинской энергосистеме — это реальность, которую переживают семьи и друзья. А акция в Израиле стала способом сказать: мы видим, мы знаем, мы не молчим.
Юмор, сарказм и боль: реакция читателей
Под постом автора фото, Ilya Sokolov, подписчики писали:
«Скажи мне, что это правда!)))»
«Недаром я просил привезти фестиваль света в Тель-Авив. Очень эстетично».
«Там надпись про п…расов, а не про геев».
«Это как в детстве написать слово из трёх букв на заборе…»
Были и комментарии с болью:
«Ой, извините, в следующий раз, когда я снова столкнусь со смертью из-за рашки, я буду подбирать более красивые выражения».
«Рашисты — п…расы, это факт».
И политические замечания, адресованные «израильским рашистам»:
«Почему вы смотрите их новости и восхваляете русский террор, если именно они через прокси пытались уничтожить Израиль с первых дней его существования?»
Символический сигнал из Израиля
Эта акция стала не просто жестом солидарности — она показала, что «украинская и про-украинская община» в Израиле активна, слышна и не боится говорить правду.
Украина может оставаться без света из-за ударов рф, но «украинцы» по всему миру продолжают включать свет — символически и буквально, напоминая, кто в этой истории агрессор.
В очередной раз видно: где бы они ни были , они не молчат и не отступают. А Израиль остаётся местом, где правда всегда найдёт способ засветиться.
Откуда взялась фраза «Мы и без света видим, что вы п…расы»
Эта фраза давно циркулирует в украинском информационном пространстве, но у неё нет официального автора. Она не принадлежит конкретному политику, артисту или общественному деятелю — это типичный пример народного высказывания, которое родилось как реакция на российские удары по энергетике Украины.
Первые зафиксированные появления похожих формулировок встречаются в соцсетях ещё в 2022 году, во время массовых отключений электроэнергии. Тогда пользователи Facebook, Twitter (ныне X) и Telegram начали публиковать короткие, резкие и предельно понятные фразы, отражающие настроение людей, оказавшихся без света, тепла и связи. На стенах домов и в комментариях появлялись надписи вроде «Мы и в темноте знаем, кто вы», «Мы даже без света видим ваше лицо» — и постепенно это оформилось в полноценный слоган, который приобрёл вирусный характер.
Есть также версии, что фраза возникла в среде волонтёров и теробороны как бытовая, полу-шуточная реплика, выражающая одновременно усталость, злость и моральное сопротивление. Соцсети быстро подхватили её — и она стала частью народного лексикона, своего рода эмоциональным ответом на энергетический террор.
Сегодня выражение воспринимается как символическая Украина-в-миниатюре: без света, но с ясным пониманием, кто разрушает её города и почему. Оно не имеет единственного автора — зато имеет коллективную память, в которой эта фраза стала коротким, грубым, но честным определением российской агрессии.
НАновости — Новости Израиля | Nikk.Agency
